1767 把“顾晓军主义”翻译成英文
--顾晓军主义:改变中国•之一千七百六十七
昨日(2012-07-21 06:53:15 ),我发表了《九月随想(五六•立党为私)》,顾门弟子叮咚(2012-07-21 09:04:00 )跟贴道:“这个党好,支持顾老。不看理论深度,只看执行力度。--- 叮咚”
其实“不看理论深度”,是叮咚说错了。世间的东西,大多数是没有深度,却硬装碧、装成有深度,如韩寒、艾未未、李承鹏的等等。而我的呢,则大多数是有深度,却有意深入浅出、写得通俗易懂--这就叫“老百姓的主义”,能让老百姓看懂。
大约叮咚也感觉到了啥,(2012-07-21 13:53:49 )又来看、跟贴:“经典:‘党’在英文里叫‘party’,其原始本意是‘聚会’的意思。常识告诉人们,一旦有人要拉帮结派而要成立一个组织严密、利出一孔的团伙时,那就必然意味着该团伙要杀人越货了! ---- 叮咚”
“‘党’在英文里叫‘party’,其原始本意是‘聚会’的意思”,这好!我把《九月随想(五六•立党为私)》原文中的“‘私党’没有本领教育别人,只不过是好人、好公民的集合体”中的“集合体”改成了“聚合体”。
由此,我便想到了--“把‘顾晓军主义’翻译成英文”。
为何要“把‘顾晓军主义’翻译成英文”呢?在大陆,“社会主义”是主流;而在世界,“自由、民主、人权、法治”是主流。因此,我们应主动让人了解“顾晓军主义”。
“把‘顾晓军主义’翻译成英文”,党就更没有办法封杀“顾晓军主义”,是不是?
韩寒、艾未未、李承鹏等为何猖獗?因为--表面是自由的、而实际上是由党内控的海外媒体,吹捧他们;而这些海外媒体,又是西方人了解中国的窗口(也就是说,西方人不懂中文、或中文不好,表达方式与习惯也不一样,久而久之、他们就把这些海外媒体、当成看中国的窗口了)。
如果“顾晓军主义”能用英文表达,那么,这个瓶颈就打开了、就可以不受党内控的海外媒体制约了是不是?
顾门弟子智慧大学,昨日也在一贴后跟贴道:“好玩!默幽,其实有完全可以成为现实,顾师的价值就是10亿、100亿,其实何止这些,你价值的是世界人口的五分之一海峡两岸四地十四、五亿人的幸福公平自由的--- 大学”
其实究竟值多少不重要,大家都知道,才值!是不是这理?
因此,我鼓励所有懂英文的朋友,都来翻译“顾晓军主义”的文章。所谓鼓励,即无论你翻译的水平究竟如何,只要你贴过来,我就给你转发张扬。
注意署名,如“作者:顾晓军,译者:叮咚”(当然,这也应该是英文,是不是)。
顾晓军 2012-7-22 南京
本博热文
顾粉团森林之子 顾晓军与刘晓波于中国民主
顾粉团森林之子 顾晓军与石黑一雄
中国民运人物志 / 新民运N问答
中国民运人物志
引言
为何要编撰“民运人物志”?
“民运人物志”的谋略
001 鲍彤
002 顾晓军
003 魏京生
004 刘晓波
005 刘刚
006 柴玲
007 方励之
008 高瑜
009 刘宾雁
010 王丹
011 茅于轼
012 吾尔开希
013 郭文贵
014 丁子霖
015 王军涛
016 王若望
017 胡平
018 王维林
019 曹长青
020 陈子明
021 许良英
022 王炳章
023 万润南
024 曹思源
025 侯德健
026 封从德
027 严家其
028 何频
029 周舵
030 章立凡
031 包遵信
032 周勇军
033 陈一咨
034 邓正来
035 王有才
036 苏晓康
037 袁红冰
038 李录
039 刘再复
040 彭明
041 郑义
042 方政
043 李泽厚
044 韦石
045 余志坚
046 程晓农
047 张祖桦
048 辛灏年
049 熊焱
050 徐文立
051 陈维健
052 吕京花
053 张健
054 张宏堡
055 遇罗锦
056 赵岩
057 叶宁
058 傅希秋
059 冯正虎
060 李洪宽
061 郭国汀
062 浦志强
063 盛雪
064 余杰
065 徐友渔
066 唐柏桥
067 杨建利
068 滕彪
069 吴弘达
070 艾未未
071 远志明
072 张伯笠
073 陈光诚
074 何清涟
075 陈达钲
076 高智晟
077 司徒华
078 陈破空
079 许志永
080 贺卫方
081 华夏黎民党
082 吴淦
083 黄琦
084 郭泉
085 石三生
086 艾晓明
087 王荔蕻
新民运N问答
为什么不能反对革命?
为何要编撰“民运人物志”?
究竟是什么引发了六四?
没有评论:
发表评论